咖哩老婆:「喇叭詹哪來高道德標準」

總冠軍賽第五戰即將在台灣時間6 月 14 日開打,金州勇士隊的前鋒 Draymond Green 在上一場又犯了猴子偷桃的癮,聯盟在今天宣布判他一級惡意犯規,禁賽一場。



第四戰他與克里夫蘭騎士隊「詹皇」 LeBron James 互相拉扯,最後 Green 倒地,James 試圖要跨過他,Green 眼看受辱,伸出鹹豬手,給了 James 一記蛋蛋哀傷,隨後爭搶籃板時,兩人扭打在一起,互飆垃圾話。

【影片】爭執當下 >>




根據 ESPN 記者 Dave McMenamin 得知的消息,Green 是用 “b**ch” 問候 James。


勇士隊後衛 Klay Thompson 在今日記者會對隊友被禁賽感到遺憾:

請繼續往下閱讀

Ads by


“Guys talk trash in this league all the time. I’m just kind of shocked some guys take it so personal.”
「聯盟裡的球員在場上隨時都在互飆垃圾話,我對於有人這麼在意感到驚訝」



“talk trash” 「說垃圾話」和 “exchange words” 「叫囂」類似,但後者往往是問候家人,憤怒的成分居多,「垃圾話」有時候只是開開玩笑,耍嘴皮子。 名詞 “smack talk” 也有「叫囂」、「羞辱」的意思。

“take it personal” 「往心裡去」,反之則是 “have no hard feelings” 「沒有放在心上」或是 “not take it seriously”「不在乎」。



Thompson 認為 James 的玻璃心因為家人被問候就碎了一地。但顯然詹皇不這麼認為:


“My goodness. I’m not going to comment on what Klay said, because I know where it can go from this sit-in. It’s so hard to take the high road. I’ve been doing it for 13 years. It’s so hard to continue to do it, and I’m going to do it again.”
「我的天兒啊,我不打算回應 Klay 說的話,因為我知道再說就會傳不完。忍住不跟他們一般見識真的好難,我已經忍了 13 年,真的不容易,但我會繼續忍下去」



“take the high road” 字面上是「走高的路」,其實指的是「維持高道德標準」,有「不跟其他人一般見識」之意,用於原諒別人來表示自己修養很好。



而 Stephen Curry 的太太 Ayesha Curry 也跳下來參加口水戰:


“High Road. invisible bridge used to step over said person when open floor is available left to right.”
「旁邊有路你不走,硬要從人身上跨過,這哪門子高道德標準」

“step over” 「跨過」,當年 Allen Iverson 的「胯下之 Lue」用的也是這個字。”step up” 則是「站上」,還有「挺身而出」的意思;”step in” 則是「介入」、「干預」。

“open floor” 「空曠的場地」,因為 James與 Green 明明旁邊都沒人,硬要從 Green 身上經過,很難說不是故意的。

Curry 也沒有隔岸觀火,力挺隊友,他說「你自己講垃圾話,就有本事也能應付垃圾話」(”You’ve got to give it; you’ve got to be able to take it.”),倒是有幾分道理,畢竟想要別人怎麼樣對你,你就必須先怎麼樣對人。

毒舌惡漢 Charles Barkley 也在不忘刷一下存在感:

請繼續往下閱讀


“When a man stands over you, you have a moral obligation to punch him in the balls.”
「當有人從你身上跨過,攻擊他的蛋蛋是一種道德義務」


“moral obligation” 「道德義務」,指那些道德上本來就應該做的事情。

無論如何,James 只判一次技術犯規,而 Green 卻被禁賽一場,明顯對於騎士隊比較有利。Green 不但被禁賽,而且也無法在第五戰時出現在自家主場 Oracle Arena,就算球隊封王也不行進入建築物。

你覺得 Green 會乖乖聽話嗎?