實用籃球英語教室 – 打鐵

"我已經好一陣子沒上微博了。我發現有一些新的網路用語,你們可以教教我嗎?「打鐵」是什麼意思? #繆思 "



今天就要來跟大家聊聊,其實在美國就有這麼一個超級無敵貼切的字來形容「打鐵」哦!

這個字就叫作:Brick

名詞,是磚塊的意思。

為什麼Brick就是我們所說的打鐵呢?



其實Brick這個用法在籃球上的歷史比最近才出現的打鐵還要久遠哦。
就筆者所知,在80年代就有這個用法了。(筆者還無法考證80年代之前有沒有)
當時任何投不進的球都可以用Brick來形容;
就好像你是在投很重的磚塊不是在投籃球。

但是這個詞一直演變到現在其實在解釋上有出現了一些改變:

請繼續往下閱讀

有些人會把用力過猛打到板、沒碰框的投籃稱作Brick



或是打到籃框前緣或後緣也可以稱作Brick


(這影片超級傳神,請記得把聲音開大一點…)



其實基本上現在Brick的意思就是”差很多”的投籃。



這個梗其實也有出現在前一陣子季後賽期間由Bleacher Report以熱門影集權力遊戲為背景所製作的NBA惡搞系列影片中。



影片裡騎士隊的LeBron James跟Kyrie Irving正在搭船渡過鳳凰城太陽隊的轄區。
就在影片2分26秒處,太陽對的球員以磚塊的外型出現在影片中,並且由上往河裡跳企圖要跳到騎士隊的船上。



LeBron跟Kyrie說那些人是”Brick man”,試圖要跳到他們的船上。

LeBron接著問Kyrie說:他們有沒有人碰到你?

Kyrie說:沒有,我覺得他們投五中零。(梗:因為他們是Brick Man,命中率很低。)

LeBron:對阿,他們一定全部都沒中…喔!shit…(梗:LeBron發現自己好像被碰到,手上出現磚塊的痕跡。這裡其實是在說他這一季投籃的命中率很低,所以他的手上也出現Brick的圖案。)