寶可夢正夯! 國王球團邀請大家到主場抓怪

由任天堂旗下的 Pokémon Company 和美國軟體公司 Niantic 共同開發及營運的手機遊戲 Pokémon GO,在七月初上架後就大獲好評。這款全球玩家瘋迷的擴增實境遊戲,不僅讓母公司的股價大漲,現在就連許多球隊行銷也要來參一腳,這究竟是怎麼回事呢?



【影片】到底多好玩 >>




NBA 沙加緬度國王隊球團腦筋動得快,在日前於舊球場 Sleep Train Arena 進行了職業運動史上第一次的「精靈寶可夢聚會」。


“Fans are invited to scour Sleep Train Arena for Pokémon, meet fellow trainers and more!”
「球團邀請球迷們到 Sleep Train Arena 一起尋找神奇寶貝,並和其他訓練家相互交流」



“scour” 當不及物動詞時有「急速穿過;搜索」之意,後面通常加 “for” 作為介係詞,而當及物動詞時則有「擦掉;洗滌;清除」的意思,另外意思相近的字詞還有 “search”「搜查,尋找」、”on the lookout for”「仔細尋找」。

“trainer” 「訓練員」、「訓練師」,神奇寶貝遊戲中「訓練家」也是用這個字。

請繼續往下閱讀

Ads by



“Participants will be able to traverse nearly the entire arena looking for the rarest of Pokémon characters.”
「與會者將能夠在近乎於整個球場的範圍內漫遊,以尋找最稀有的神奇寶貝物種。」



“traverse”「在…來回走動」,”trans” 這個字首是源自於拉丁文的副詞,有「橫越、貫穿、轉變」的意思,而 tran、tra、tres 則是它的變化型。

【影片】儘管現在還在拉斯維加斯參加夏季聯賽,但國王隊的年輕中鋒 Willie Cauley-Stein 也為這個活動做宣傳 >>




最後球團也在官方新聞稿誠摯邀情大家前來赴會。
“For more information and to RSVP, please click here”
「如欲獲取更多資訊以及相關回覆,請點選這裡。」



在英文中常為了能快速閱讀,所以會使用一些縮寫,不過 “RSVP” 是來自於法文的 “Répondez s’il vous plaît”,而非英文,意思是「請回覆」,在活動中主辦人為了計算出席的客人數量,而能預先準備好相關的事宜,例如餐點、桌椅等。因此在邀請函中提醒,請出席者能夠事先告知一些資訊。

其他在書信或電子郵件中常用的一些縮寫:
“ASAP” 「儘快,越快越好」(As Soon As Possible)
“FYI”「提供你做為參考」(For Your Information)
“ETA”「預計完成的時間」(Estimated time of arrival)
“IMO”「依我的觀點來看」(In my opinion)

【考考你】
許多球隊或聯盟在 Twitter 上常使用的 “ICYMI” 和 “DYK” 又是什麼意思呢?

連底特律活塞隊的年輕前鋒 Tobias Harris 也深深著迷於這款遊戲,而且他的技術相當不錯,也許應該將這股拚勁運用在訓練上。

請繼續往下閱讀



SB Nation 的活塞隊作家 Jamie Delancey 就這麼調侃了 Harris…
“If his basketball development is anywhere near his Pokemon Go squad development, I think the Pistons will be in pretty good shape come next season.”
「要是他的球技能夠發展像 Pokemon Go 遊戲的隊伍陣容那麼優異的話,我認為活塞隊來季將能有一番作為。」



“squad”「小隊」、「小組」,在軍隊中的分隊或是分組後的小組(隊)就是用這個字,球隊中「紅白隊競賽」也是用 “squad”,意思相近的單字還有 “team”、”group”。

儘管 Pokémon GO 讓許多原本只喜歡待在家中的人們走出戶外,使他們能夠接觸、認識來自各地的玩家,但同時也衍生了不少意外事故,未來台灣地區宣布開放時,大家在專注捕捉神奇寶貝之餘,也要好好注意自身的安全唷!

你還知道哪些球星也在沈迷於這款遊戲嗎?