旅美小將林庭謙 U17世錦賽嶄露頭角

目前 FIBA U17 世界籃球錦標賽在西班牙薩拉戈薩(Zaragoza)舉行,中華隊與中國、南韓是亞洲的三支代表隊,中華小將們則是首度參賽。






旅美小將林庭謙(Benson Lin)台灣史上第二位國中畢業即赴美的球員。目前就讀於肯塔基州的 Wesley Christian ,即將升高二,未來也會追隨吳永盛的腳步,積極尋求 NCAA 第一級學校籃球獎學金。

林庭謙不僅是這次的球隊一哥,FIBA官網也在小組賽開賽前專文訪問報導,可見他已是世界籃壇的焦點。

【影片】林庭謙精華 >>





FIBA 官網專文寫到中華隊,標題中寫出球隊的心態:

“The Asians are not there to just make up the numbers.”

「亞洲國家可不是來這裡湊數的」



“make up”「彌補」、「補足」「使整齊」,這個片語有非常多意思,在生活中也很常見。若沒有看上文,”make up the numbers” 也可以說是「捏造數字」。

棒球與其他室外賽事會有「補賽」”makup game”,也就是補足之前沒打的比賽。若是 “makeup” 當名詞,則是「化妝品」的意思。

請繼續往下閱讀



談到球隊時,教練吳正杰及林庭謙也提到:
.”A medal for Chinese Taipei is what I want. Quickness is our strength. We play quick basketball and like to take care of the ball, But that is not enough. Size is important too. But unfortunately that’s something we lack.”
「我想為中華隊帶回一面獎牌。速度是我們的強項,我們節奏快而且護球動作扎實,不過這樣是不夠的。身材也很重要,不幸的是,這也正是我們缺乏的」


在這裡 “lack” 「缺少」當動詞用,而當形容詞的用法則像是 “lack of money”「缺錢、”lack of preparation”「缺乏準備」。

“size”「身材」、「尺寸」,這裡指的是「身高」。同義字還有 “figure”、”build”「體格」、”shape”「身形」。”in good shape” 則是「保持良好身材」。

這屆賽會韓國與我們並列平均身高最矮的球隊,林庭謙身高 190 公分,以亞洲來說,打後衛尚且足夠,可是放在世界賽場中就太矮,只能多從從技巧面補足。



對於林庭謙個人,吳教練也提出他的看法:
“He is a very smart and talented player. He acts like a leader. He can bring the stability to the team and lead the team to good performances. He is good at reading the game as well as shooting. However, he is not strong enough, so he may struggle a bit on defence.”
「他是個聰明又有才華的球員,舉手投足有領袖風範,用穩定的表現帶著球隊打出好表現。他也善長投籃跟解讀比賽狀況。但不夠壯,所以防守時可能會遇到麻煩。」



“stability” 「穩定性」,也可以指「安定」。若要說一位球員讓教練感到「可靠」,則是 “reliable”、”trustworthy”。

“read” 在這裡翻成「閱讀」顯得生硬,在這裡指的是「解讀場上狀況」、「解讀對手佈陣」。若要說我們能夠「瞭解一個人的心思」,也可以用 “read” 這個字。你認為哪一位籃球員「解讀比賽」的能力最強呢?

例句:
“You cannot read his poker face.”
「他掛著一副撲克臉,你無法了解他在想什麼」

本屆賽事中華隊與埃及、土耳其及尋求四連霸的美國同組,目前已 119:45 慘輸給美國;88:71 輸給同組實力相對較差的埃及;即將面對的土耳其一樣是勁旅。

雖然前兩場比數相差甚大,不過從比賽過程中,不難發現林庭謙都是隊上表現最好的,對美國拿下 12 分,對埃及拿下 30 分,都是隊上得分最高,足見他在同層級中的能力。

林庭謙的父親林正明先生也是中華隊 U16 代表隊的教練,從小在家庭中培養良好的籃球智商,讓他在球場上不但技術優異,心理素質也是在同儕中數一數二。

目前亞洲籃壇只有中國能與歐美列強稍稍抗衡,不過參加世界級強度的比賽也是培養自信心及與各國好手切磋最好的方式,期許中華小將能從國際賽事中學習寶貴的經驗。