永利表示新建澳门赌场将耗资4亿美元

  澳门-美国赌业大亨史蒂夫.永利周二表示,不去顾虑全球经济萎靡不振和中国经济放缓会使澳门这一全世界最赚钱的博彩市场利润减少的影响,计划投资4亿美元在澳门兴建他期待已久的永利旗下第二家赌场度假村。

  这一项目是在5月初得到政府批准的,该项目将包括2000间酒店房间、500张赌桌、10间餐馆、购物中心、SPA、会议中心以及夜总会。

  游客可以乘坐澳大利亚生产的配备空调和背景音乐的缆车环游一个3.2公顷(8英亩)的人工湖。

  这一55.7万平方米(600万平万英尺)的建筑物将建造在填海而得的51公顷(126英亩)的土地上,工程将历时4年,建设资金来源于自有资金和贷款等。

  永利表示他赞同公众对世界经济状况的担忧,欧洲危机时完全不可预测的,而美国经济则是不稳定和不规则的。

  “世界是动荡不安的”永利说“中国恰好是目前较为稳定的地区之一,但就是在这里,也会有经济放缓和政策改变等问题”

  “不过我们在这里没有看到这些问题”永利对记者说“澳门在这方面有其特殊性”

  永利认为澳门惊人的赌业收入增长率长期存在时不切合实际的,但即使这一亚洲赌博中心的增长率下降,这里仍然是一个做生意的好地方。

  自从2002年澳门政府结束了长达40年的赌业垄断并允许外资进入赌业市场以后,澳门经济飞速发展、赌业收入激增。去年赌业收入同比增长42%达到33.5亿美元,是拉斯维加斯地区收入的5.5倍。

  永利公司1.3亿美元的一季度收入中有超过70%是来自其澳门公司。

  不过5月份赌业收入在近两年里首次出现放缓趋势,引起人们的担心,认为来自中国大陆挥金如土的富豪们对澳门赌业增长的刺激作用在回落,前葡萄牙殖民地的澳门是中国唯一合法的赌博地区。

  目前永利在澳门有一家赌场度假村,新项目将建造在路凼金光大道,那里是填海而成并规划为所有新赌场建设的区域。

  永利希望可以藉新项目,在澳门赌业发展方面追上竞争对手,包括亿万富豪谢尔登.阿德尔森的金沙集团在内,金沙在澳门拥有四家赌场度假村,其中三家位于路凼金光大道。

  译文:

  Wynn says new Macau casino to cost $4 billion

  MACAU – U.S. casino magnate Steve Wynn plans to spend $4 billion building his long-awaited second Macau resort, shrugging off concerns Tuesday that the global economic malaise and China’s slowdown will dent profits in the world’s most lucrative gambling market.

  The project, which got government approval in early May, will house 2,000 hotel rooms, 500 gaming tables, 10 restaurants, shops, spa, meeting rooms and a nightclub.

  Visitors will be able to ride Austrian-built gondolas complete with air conditioning and piped-in music around an 3.2 hectare (eight-acre) lagoon out front.

  The 557,000 square meter (6 million square foot) development will be built on 51 hectares (126 acres) of reclaimed land and will take up to four years to complete. It will be financed by cash and debt.

  Wynn said he shared concerns about the state of the world economy, saying the European crisis was “totally unpredictable” while the U.S. economy was “spotty and irregular.”

  ”The world is an unsettled place,” Wynn said. “China happens to be one of the more stable stories at the moment but even here in the PRC (People’s Republic of China) there are questions about a slowdown and change.”

  ”We don’t see it here yet,” Wynn told reporters. “Macau is sort of special in that regard.”

  Wynn said it was unrealistic for Macau’s “spectacular” casino revenue growth rates to continue. But even if the growth rate falls in the Asian gambling hub, he said Macau would still be a “wonderful” place to do business.

  Macau’s economy has boomed and casino revenue has rocketed since the government ended a four-decade gambling monopoly in 2002 and allowed foreign operators in. Gaming revenue jumped 42 percent last year to $33.5 billion, five and a half times bigger than the Las Vegas Strip.

  More than 70 percent of Wynn Resort’s $1.3 billion first-quarter profit came from its Wynn Macau Ltd. unit.

  But casino revenues in May were the slowest in more than two years, raising fears that the wealthy, high-rolling gamblers from mainland China powering Macau’s growth are pulling back. The former Portuguese colony is the only place in China where casinos are legal.

  Wynn has one casino resort in Macau at the moment. The new project will be in Cotai, an area of reclaimed swampland that is the designated site for all future casino expansion.

  With the new project, Wynn will be trying to catch up to rivals including billionaire Sheldon Adelson’s Las Vegas Sands Corp., which has four resorts, including three on Cotai.