澳门博彩业收入经三年飚升后终放缓

  对于澳门赌场来说,过去三年的每一天都像是在过圣诞节,赌场的收入在三年里以令人咂舌的数字增长,以至于赌场的所有者和澳门特区政府郑重宣告要减缓这个行业的发展。

  最近几个月减速并没有出现,赌场收入仍然稳固地按照前所未见的幅度增长着,在某些月份,收入与去年同期的同比增长超过了50%。

  5月份,澳门赌场经历的问题却是全球大多数赌场梦寐以求的,这个月的同比增长幅度是7.3%,这个数字远远低于澳门赌场近几年的平均增长率。五月份收入数字是26.08亿澳门元,据月收入排行榜第二位,但是与2009年以来发生的增长幅度是没法相提并论的。

  “VIP的减少远远超出了我们的预计,但是我们还是要等到季度对比数据出来” 瑞士信贷的一名分析家Gabriel Chan说,“中国的开放一直有利于VIP的增长,目前中国管控的比较严”

  中国大陆对澳门赌博热潮的推动作用很大,在澳门赌场提供在线赌博服务之前,中国大陆的赌客会环游世界到花费数百万美元拉斯维加斯豪赌。

  位于拉斯维加斯的赌场也因亚洲赌徒滞留在家门口(澳门)赌博而受到经济收入的打击,一些拉斯维加斯本土博彩公司,例如金沙和永利 ,把赌场开到澳门并从澳门赌博快速增长中获益匪浅。

  金沙首席执行官谢尔登·阿德尔森是第一个到澳门投资的,他用自己的资金在澳门投资数十亿美元兴建赌场度假村,投资在这些年澳门赌业爆炸式发展中获得了可观的回报。阿德尔森自那以后移师新加坡发展,目前正在试图游说西班牙国会批准在西班牙繁华地区开设赌场度假村。

  译文:

  Macau Gambling Revenue Finally Slows After Three Year Surge

  For casinos in Macau, the past three years has seemed like Christmas every day of the year. Revenue has grown by outrageous figures over the three years, so much so that the existing casino owners and the Macau government vowed to slow the development of the industry.

  That slowing had not taken place in recent months, as growth remains steady and at figures that have never before been seen in the gaming industry. In some months, revenue growth was up over fifty percent from the same period the season before.

  In May, Macau casinos experienced a problem that most casinos around the world would want to have. Revenue increased by 7.3% in the month, but that figure was well below the average revenue growth for Macau over the past few years. The May revenue figure was 26.08 patacas, the second highest total ever in a month, but not on par with the percentage of growth that has occurred since 2009.

  ”The VIP slowdown is more severe than expected but we need to wait until around the fourth quarter for an easier year on year comparison,” said Gabriel Chan, an analyst at Credit Suisse. “Loosening in China will also help VIP but between now and then, hang on tight.”

  Mainland China has been instrumental to the gambling boom that has taken place in Macau. Up until the time when Macau casinos started to offer top of the line gambling, mainland Chinese gamblers would travel across the world and spend millions of dollars a night betting in Las Vegas casinos.

  The Vegas casinos have taken a hit financially since the Asian high rollers started staying closer to home. Several Vegas-based gaming companies, such as Las Vegas Sands and Wynn Resorts, have opened casinos in Macau and are benefiting from the increase in gambling activity.

  Sheldon Adelson, the CEO of Sands, was the first to invest in Macau, sinking billions of dollars of his own money into the Macau destination resorts. That investment is paying off high dividends since the gaming explosion hit several years ago. Adelson has since moved into Singapore, and is currently attempting to convince Spanish lawmakers to allow casino resorts in heavily populated areas of Spain.